Перевод группы Life Style | перевод книг и не только
Самое безопасное место, где бы я могла оказаться
— Пепел к пеплу, прах к праху.
Мой рот наполнился слюной, когда я услышала эти слова, мои глаза — затененные солнцезащитными очками и большой черной шляпой — перемещались от блестящего гроба, покрытого массивным венком темно-красных роз, к священнику, стоящему рядом.
Мне хотелось вскочить со стула, выхватить эти слова из воздуха и засунуть их ему в глотку.
Это была необычная реакция для меня. Я не была такой.
Но он говорил о бабушке.
Бабуля, моя бабуля, та бабуля, чье тело лежало в гробу.
Она была не молода, это правда. Я знала, что это произойдет, так как ей было девяносто три года.
Но это не значит, что я хотела, чтобы ее не стало. И не хотела никогда.
Помимо Генри, она была единственным человеком, который у меня был. Единственным человеком во всем мире.
Пепел к пеплу, прах к праху.
Бабушка не была прахом.
Моя бабушка была всем.
При этой мысли я почувствовала, что они приближаются, и не смогла их остановить. К счастью, когда они выплеснулись, это было бесшумно. Впрочем, как и всегда. В последний раз, когда я давала волю таким эмоциям, прошли десятки лет.
Я никогда не позволю этому случиться снова.
Когда я снова перевела взгляд на гроб, то почувствовала, как из-под солнцезащитных очков по моим щекам поползла влага. Почувствовала, как она стекает с моей челюсти, но не подняла руки. Не хотела, чтобы кто-то заметил слезы, поэтому не давала им для этого повода, даже движения.
При этой мысли я почувствовала что-то еще — странное покалывание, скользящее по моей коже. Мои глаза за темными очками поднялись и скользнули по толпе, стоящей вокруг гроба.
Они остановились, когда мои солнечные очки коснулись его.
И когда они это сделали, мое дыхание тоже остановилось.
Это было потому, что за всю свою жизнь, а у меня была длинная жизнь, и за все мои странствия, а я забредала далеко, я никогда не видела такого мужчины, как он.
Комментарии к книге «Завещание», Кристен Эшли
Всего 0 комментариев