Автор: Хайнц Гюнтер Конзалик.
Перевод книги: «Glueck muss man haben». («От судьбы не уйдёшь»).
Переводчик Анатолий Тимофеев, под редакцией группы «Исторический роман»
От судьбы не уйдёшь
По указу Екатерины II от 4 (15) декабря 1762 года началось переселение немецких крестьян в Россию на свободные земли Поволжья, а позднее и Степного края. По-разному складывались их судьбы.
Через 200 лет их потомки, которых стали называть «российскими немцами», получили возможность вернуться в Германию.
В книге описана судьба молодого человека, Вильгельма Тюрнагеля, российского немца, родители которого, уже подавшие документы на переселение, погибли за несколько дней до отъезда из России. После переезда в Германию Вильгельм оказался в городе Гельзенкирхен, расположенном в земле Северный Рейн-Вестфалия.
К Вильгельму, который ещё плохо говорил на немецком, немцы относились пренебрежительно, как к иностранцу, но он устроился на работу, учил язык и хотел стать инженером. До отъезда из России он являлся кандидатом в молодёжную национальную сборную по футболу. Когда об этом стало известно, и он показал своё мастерство в играх за команду фирмы, в которой работал, им заинтересовались серьёзные немецкие клубы.
В Гельзенкирхене юноша познакомился и полюбил Марианну, но отец девушки, трактирщик и фанат известного в Германии футбольного клуба «Шальке 04», возражал против продолжения знакомства, так как счёл юношу неподходящей парой для своей дочери…
— Почти миллион, — потрясённо вымолвил Теодор Бергер и, вздохнув, положил газету на круглый стол. — Это невозможно себе представить!
Сигара уже погасла, пить водку «Доппелькорн», бутылка которой стояла на столе, ему не хотелось. Вопросительным взглядом он обвёл комнату.
День заканчивался. Блеклые сумерки сообщали о наступлении вечера. В гостиной царил тусклый свет, поэтому хозяин поднялся и включил напольную лампу. Задвинув занавески на обоих окнах, он снова сел, но газету в руки не взял.
Комментарии к книге «От судьбы не уйдёшь», Хайнц Конзалик
Всего 0 комментариев