Она чувствовала себя бодрой, как никогда прежде.
Это был воистину чудесный день.
Конец второй книги
Благодарности
Дэвиду: ты сопровождал меня, когда я на протяжении нескольких месяцев кропотливо планировала идеальное ограбление, а затем отбросила его ради совершенно другого, в котором на восемнадцать шагов меньше. Это метафора. Спасибо за метафору.
Саре: ты терпеливо держала холст, пока я швыряла в него краски, забрызгивая тебя, стены, пол, потолок, прохожих. А ты лишь вздыхала и протягивала мне еще один тюбик краски взамен той, что закончилась. Это метафора. Спасибо за метафору.
Эду: ты мой живительный магнит, детка. Это метафора. Спасибо за метафору.
Примечания
Бамия (окра) – однолетнее травянистое растение семейства Мальвовые. По вкусу напоминает цукини, молодой кабачок или баклажан.
Тауншип – вид административно-территориальной единицы в США. Дословно town – город, ship – корабль.
«Аллегени» – морской пароход ВМС США, спущен на воду в Питтсбурге, кроме того, в штате Пенсильвания существовал город Аллегейни, в 1907 году присоединенный к Питтсбургу.
Число Данбара – ограничение на количество постоянных социальных связей, которые человек может поддерживать.
Комментарии к книге «Мистер Невозможность», Мэгги Стивотер
Всего 0 комментариев