• Читалка
  • приложение для iOs
Download on the App Store

«Вверх дном»

0

Описание

Члены Пушечного клуба, когда-то совершившие полёт на Луну (романы «С Земли на Луну» и «Вокруг Луны») теперь приобретают необследованную территорию Арктики, где, как они предполагают, есть залежи угля. Чтобы добраться до них, члены клуба намерены повернуть земную ось и тем самым растопить полярные льды, не думая о том, какими бедствиями это обернется для человечества...  

Купить книгу на ЛитРес

Реклама. ООО ЛИТРЕС, ИНН 7719571260, erid: 2VfnxyNkZrY

113 страница из 113
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

Для чтения книги купите её на ЛитРес

Реклама. ООО ЛИТРЕС, ИНН 7719571260, erid: 2VfnxyNkZrY

Доктрина Монро — Лозунгом «Америка — для американцев!», выдвинутом в начале XIX века президентом Монро, империалисты США прикрывали в XIX и XX веках свою агрессивную политику в Центральной и Южной Америке.

Траектория — линия полета пули или снаряда.

Суд Линча — зверская расправа, самосуд — учинялся и учиняется до сих пор в Америке главным образом над неграмипо самым ничтожным, чаще всего выдуманным поводам. Суд Линча является наиболее жестоким выражением расовой ненависти, которая искусственно разжигается в США богатыми плантаторами и капиталистами, заинтересованными в том, чтобы держать массы населения в состоянии невежества и покорности к существующим порядкам.

Джон Мильн — английский исследователь землетрясений, живший в Японии.

Слово «путешествия» надо понимать в более широком смысле, так как Жюль Верн включает в свою серию и такие романы, где путешествия, собственно, могут и не совершаться, но зато всегда происходят самые невероятные события, как, например, в романе «Вверх дном». Поэтому серию романов Жюль Верна нногда называют «Необычайными приключениями».

Сипаи — солдаты-индийцы, находившиеся на службе у англичан.

В. И. Ленин, Сочинения, т. 28, изд. 4-е, стр. 45.

Многие романы Жюль Верна, в том числе «Вверх дном», были переведены на русский язык известной украинской писательницей второй половины XIX века Марко Вовчок (псевдоним М. А. Вилинской).

Повидимому, американцы до сих пор еще не могут простить французскому писателю нанесенной им обиды. В 1948 году в Нью-Йорке вышла книга о Жюль Верне, написанная неким Вальтцем. Он даже и не упоминает в ней о существовании романа «Вверх дном».

Комментарии к книге «Вверх дном», Жюль Верн

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства