Для чтения книги купите её на ЛитРес
Реклама. ООО ЛИТРЕС, ИНН 7719571260, erid: 2VfnxyNkZrY
Вторая модель (fb2)
- Вторая модель [параллельный перевод] (Second Variety - ru (версии)) 331K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Филип Киндред Дик
Филип К. Дик. Вторая модель
| PHILIP K. DICK | Филип К. Дик | ||||||||||||||||||||||
| SECOND VARIETY | Вторая модель | ||||||||||||||||||||||
| The Russian soldier made his way nervously up the ragged side of the hill, holding his gun ready. | Русский солдат с винтовкой наперевес пробирался вверх по вздыбленному взрывами склону холма. | ||||||||||||||||||||||
| He glanced around him, licking his dry lips, his face set. | Он то и дело беспокойно озирался и облизывал пересохшие губы. | ||||||||||||||||||||||
| From time to time he reached up a gloved hand and wiped perspiration from his neck, pushing down his coat collar. | Время от времени он поднимал руку в перчатке и, отгибая ворот шинели, вытирал с шеи пот. | ||||||||||||||||||||||
| Eric turned to Corporal Leone. | Эрик повернулся к капралу Леонэ. | ||||||||||||||||||||||
| "Want him? | - Не желаете, капрал? | ||||||||||||||||||||||
| Or can I have him?" He adjusted the view sight so the Russian's features squarely filled the glass, the lines cutting across his hard, somber features. | А то могу и я, - он настроил прицел так, что заросшее щетиной мрачное лицо русского как раз оказалось в перекрестии окуляра. | ||||||||||||||||||||||
| Leone considered. | Леонэ думал. | ||||||||||||||||||||||
| The Russian was close, moving rapidly, almost running. | Русский был уже совсем близко, и он шел очень быстро, почти бежал. | ||||||||||||||||||||||
| "Don't fire. Wait." | - Погоди, не стреляй. | ||||||||||||||||||||||
| Leone tensed. "I don't think we're needed." | По-моему, это уже не нужно. | ||||||||||||||||||||||
| PHILIP K. DICK | Филип К. Дик |
| SECOND VARIETY | Вторая модель |
| The Russian soldier made his way nervously up the ragged side of the hill, holding his gun ready. | Русский солдат с винтовкой наперевес пробирался вверх по вздыбленному взрывами склону холма. |
| He glanced around him, licking his dry lips, his face set. | Он то и дело беспокойно озирался и облизывал пересохшие губы. |
| From time to time he reached up a gloved hand and wiped perspiration from his neck, pushing down his coat collar. | Время от времени он поднимал руку в перчатке и, отгибая ворот шинели, вытирал с шеи пот. |
| Eric turned to Corporal Leone. | Эрик повернулся к капралу Леонэ. |
| "Want him? | - Не желаете, капрал? |
| Or can I have him?" He adjusted the view sight so the Russian's features squarely filled the glass, the lines cutting across his hard, somber features. | А то могу и я, - он настроил прицел так, что заросшее щетиной мрачное лицо русского как раз оказалось в перекрестии окуляра. |
| Leone considered. | Леонэ думал. |
| The Russian was close, moving rapidly, almost running. | Русский был уже совсем близко, и он шел очень быстро, почти бежал. |
| "Don't fire. Wait." | - Погоди, не стреляй. |
| Leone tensed. "I don't think we're needed." | По-моему, это уже не нужно. |
Комментарии к книге «Вторая модель», Филип Киндред Дик
Всего 0 комментариев