Боб Оттум младший
МНОГО ШУМА ИЗ НИЧЕГО
Перевод с английского В. Сечина
Сегодня мы достигли края Вселенной. Увидели огромный указательный знак: красные лампочки сливались в слова:
КОНЕЦ ВСЕЛЕННОЙ
ДАЛЬШЕ ПРОЕЗДА НЕТ
Не доехав до указателя, мы остановили звездолет и заглушили все моторы. Фрэнк проревел в переговорную трубку:
- Что это значит, черт побери?
Карты местности у нас не было. Для того-то мы и забрались в такую глушь, чтобы составить карту. До нас здесь еще не побывал ни один звездолет.
- Да знаешь, Фрэнк, по-моему, это конец Вселенной. Во всяком случае, тут так написано.
- Скажешь тоже! Вселенная бесконечна! Она непрерывно расширяется. Ты это не хуже меня знаешь. Если по-твоему это остроумная шутка...
- Вот что, Фрэнк, не я же повесил указатель. Карт этой местности мы не составляли и...
- Ладно, сообщи мне координаты, и облетим вокруг этой штуковины.
- Но, Фрэнк, ведь там написано...
- Не слепой, сам вижу, что там написано. Координаты давай!
- Есть, сэр. Наши координаты - секция шесть, полусекция девять, квадрат три, параллель восемь, диагональ семь, сектор...
- Джонни!
- А?
- Ты читал книжку про то, как звездолет с астронавтами уперся в стену?
- Никак нет, сэр.
- Астронавты все пытались проникнуть сквозь стену, но, когда им это удалось, они погибли, потому что стена отделяла рай от остальной Вселенной.
- Вот оно что!
- Эта стена как будто сплошная, верно?
- Да, пожалуй. Но что, если это всего лишь оптический обман?
- Как считаешь, стоит ли нам разогнаться что есть мочи и дуть дальше?
- Даже не знаю, сэр. Мне кажется, одному из нас лучше вылезти и рассмотреть эту штуку с ближней дистанции. А вдруг это просто пылевое облако?
- Можем мы подойти поближе?
Комментарии к книге «Много шума из ничего», Боб Оттум
Всего 0 комментариев