Карина Хелле
История об Аде Паломино из серии «Эксперимент в ужасе»
Над книгой потрудилась:
Переводчик, редактор, обложка: Лена Меренкова
Перевод выполнен специально для гр. https://vk.com/beautiful_translation в 2020 г.
Текст предназначен только для ознакомительного чтения. Любая публикация данного материала без ссылки на группу и указания переводчиков и редакторов строго запрещена. Любое коммерческое и иное использование материала, кроме предварительного чтения, запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды.
Всем, кто просил,
Но, в первую очередь, для себя
«Если жизнь — просто сон, разбудите меня» — «Keep Your Eyes Peeled»
«Queens of the Stone Age»
«А если заглянешь в трещины?
Будет страшно увидеть, что там?» — «Right Where it Belongs»
«Nine Inch Nails»
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Я проснулась с криком, застрявшим в легких.
Мое тело напряглось, почти парализованное, а сердце бешено колотилось в груди, словно пыталось выбраться.
Меня разбудил шум.
Один и тот же шум ночь за ночью.
Тук — тук.
Тук — тук — тук.
Будто кто — то был за дверью, хоть там было пусто.
Я ждала, пытаясь глубоко вдохнуть, понимая, что не могу двигаться. Я могла лишь ждать и надеяться, что сердце успокоится, и я не умру от сердечного приступа.
Я говорила себе, что все это в моей голове. Что я знала это.
Но я росла с сестрой, Перри Паломино, и было сложно понять, что было в голове, а что — в реальности. Я предпочитала шутки разума.
Я лежала в темноте, прислушивалась к звукам в комнате. Снаружи стрекотал сверчок. Ветерок шуршал деревьями, я ощущала, как он проникает в открытое окно и омывает мое тело, мои руки поверх одеяла. В Портлэнде было ужасно жарко этим летом, в ветерок был почти холодным. Это освежало бы, не будь я так встревожена.
Сила медленно возвращалась в мое тело. Я смогла вдохнуть и осторожно выдохнуть, хоть это звучало слишком громко. Я все еще пыталась слушать, понять, был ли стук из моего сна, или это происходило в реальности.
Комментарии к книге «За вуалью», Карина Халле
Всего 0 комментариев