Свати Тирдхала
Полночный тигр
Swati Teerdhala
THE TIGER AT MIDNIGHT
© Фарниева Э.К., перевод на русский язык, 2020
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020
Моим родителям и сестрам. Моей семье по крови и выбору. Вы – мой дом.
Увидев тигра в полночь, отведи взгляд, Ибо ты встретил воплощение прошлых грехов.
Кунал, привыкший зорким, как у орла, взглядом выискивать щели в броне врага или изъяны в стратегии, сегодня просто смотрел на море, спокойно любуясь пейзажем.
На фоне ночного неба прибрежная линия Дхарки казалась призрачной, особенно по сравнению с резкими очертаниями скалистых утесов Джансана внизу.
Кунал отчаянно хотел бы запечатлеть игру лунного света на камнях и воде.
Он устроился на самой высокой из стен Красной крепости, пристроив сбоку изогнутый длинный лук. Резкий холодный ветер пощипывал скулы сквозь пробившуюся щетину. Много лун миновало с тех пор, как у него была возможность беспечно закрыть глаза и кожей почувствовать ветер. Сегодня утром с дхарканцами подписали договор о перемирии, поэтому его караул был не более чем формальностью. Тем не менее он не собирался терять бдительность.
Кунал обвел взглядом темные, как сажа, ночные окрестности, ни на чем не задерживаясь надолго.
Все равно некому было оказаться на заброшенных боевых рубежах: солдаты уже слишком заняты, отмечая временное затишье рисовым вином и игрой в кости.
Только вот… что-то шевельнулось.
В мгновение ока он был на ногах, глядя сквозь узкое окно-бойницу на маленькую фигурку, которая потихоньку пробиралась сквозь лагерь к западу от Крепости. Луна подчеркнула ее осторожные движения, а блики от красного песчаника стен окружили девушку мрачным ореолом.
Ее голову и плечи покрывала уттарья[1] цвета слоновой кости, но Кунал все же разглядел в изменчивых отблесках света лицо.
Он оставил свой удобный угол.
Комментарии к книге «Полночный тигр», Свати Тирдхала
Всего 0 комментариев