Р. К. Мур - Ведьма, живущая по соседству
Перевод: Solitary-angel (1-5; 7-8 главы); Renka (6 глава); Euphony (9-10 главы)
Сверка: Solitary-angel
Вычитка: Лайла
Русификация обложки: Renka
Перевод осуществлён специально для сайта World Selena: https://www.worldselena.ru
Проклятая ведьма обречена на одиночество.
Хенни Уилсон — ходячее бедствие, которое избегает вся округа. Дабы не подвергать жизнь окружающих опасности, проклятая ведьма сторонится людей. А её единственным другом становится пойманный в ловушку дух дворянина восемнадцатого века. Однако новый сосед Нейтан считает проклятие выдумкой и готов во что бы то ни стало доказать Хенни свою правоту.
Никто никогда не видел, чтобы миссис Блисдейл бегала, даже когда та была директрисой местной начальной школы. Поэтому увидеть пожилую женщину, со всех ног бегущую по главной улице Литтл Чейнджлинга, стало довольно неожиданной картиной. Старушка мчалась с такой прытью, что чуть не сбила двух молодых мамочек с колясками, идущих мимо почты.
— Простите, — крикнула она, едва оглянувшись, и побежала дальше. Не замечая дороги, она перебежала тихую улочку и ворвалась в газетный киоск, напугав трёх человек.
— Одри, что стряслось? — воскликнул Морис из-за стойки, когда миссис Блисдейл, опираясь рукой на автомат с напитками, пыталась перевести дыхание. — Боитесь, что у нас закончатся лотерейные билеты? — пошутил он.
Его жена Мерил сидела рядом на стуле и красила ногти ярко-красным лаком. Окинув старушку взглядом, она заявила:
— Нет, миссис Блисдейл считает азартные игры грехом, верно, дорогая?
— Едва ли, — ответила миссис Блисдейл между тяжёлыми вздохами и с презрением поглядела на свою бывшую ученицу. — Я говорила, что это пустая трата времени.
— Возможно, вам стоит присесть? — спросил молодой парнишка, пришедший за утренней газетой.
— Отличная мысль, — согласился Морис, выходя из-за прилавка. — Альфи, помоги мне усадить Одри. — Он глянул на жену. — Мерил, встань и дай присесть бедной женщине.
Миссис Блисдейл отмахнулась:
— Нет-нет. Спасибо, со мной всё в порядке. Правда. Просто не привыкла бегать.
Поверив ей на слово, Морис прислонился к прилавку и скрестил руки на груди:
Комментарии к книге «Ведьма, живущая по соседству (ЛП)», Р. К. Мур
Всего 0 комментариев