Ровенна Миллер
Рассекреченное королевство. Книга первая. Швея-чародейка
Отцу, который учил меня шить, и матери, которая читала мои первые истории
© Трофимов С., перевод на русский язык, 2020
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020
—Мистер Бёрсин, – сказала я, сжимая в руках льняные оборки, которые требовалось подшить, – мне нельзя этим заниматься.
– Мисс, я бы не просил, если бы это было… Если бы это не являлось самым насущным из обстоятельств. Так всем будет лучше. Всем.
Я понимала его. Теща мистера Бёрсина все не хотела умирать, хотя была старой и немощной. Женщина давненько тронулась умом, но, продолжая цепляться за жизнь, погружала наследственные дела с дочерью и зятем во все большую юридическую путаницу, которая тут же решилась бы, если бы ее похоронили. Если бы.
– Я никому не желаю зла. Вообще никому. Я накладываю чары, а не проклятия.
Других слов у меня для него не имелось, но нужно было как-то попрощаться.
– Конечно, я могу приманить к вам удачу, мистер Бёрсин. Или к вашей супруге.
Он раздраженно отмахнулся.
– Может, закажете платок?
Мужчина посмотрел на ряды шейных платков, украшавших бюсты манекенов на витрине магазина.
– Вы очень проницательны, мистер Бёрсин. Гофра нынче в большой моде. Вы закажете платок прямо сейчас или сперва посоветуетесь с женой относительно стиля и ткани?
Но он не стал бы консультироваться с женой. Она носила юбку, которую он купил у меня, даже не зная, нравились ей оборки или нет. Он выбрал самую дешевую ткань из предложенных – наигрубейший и вышедший из моды лен без какой-либо декоративной отделки. Впрочем, наценка за чару гарантировала некую приличную сумму, что вскоре оставит кошель мистера Бёрсина и войдет в мою учетную книгу.
– Пенни, – крикнула я одной из моих помощниц, – добавь к своему списку дел еще одно поручение. —Завтра утром раскроишь еще один гофрированный платок.
Комментарии к книге «Швея-чародейка», Ровенна Миллер
Всего 0 комментариев