Шибел Паундер
Свет, камера… Колдуин!
Sibéal Pounder
WITCH SNITCH Illustrated by Laura Ellen Anderson
Серия «Ведьмочки Гламбурга»
Художник Лора Эллен Андерсон
Перевод с английского Н. Конча
This translation of Witch Wars, book 5: Witch Snitch is published
by Rosman Publishers by arrangement with Bloomsbury Publishing Plc.
Witch Wars, book 5: Witch Snitch © Sibéal Pounder, Laura Ellen Anderson (ill.), 2017
© ООО «РОСМЭН», 2019
Посвящается Бекки, Ребекке, Робину, Тиа, Мадлен (Пом) и Флик (Капусточке)
Ведьмочки из верхнего мира, доставайте свои шляпки! Ведь до Колдуина осталось всего ничего! Самое время сделать себе сумочку из банки из-под джема, украсить любимое платье блёстками, приготовить коктейли не хуже чем в «Клаттербаксе» и спуститься в Водосток! Поторопитесь, праздник вот-вот начнётся!*
* Если нужно, берите кошек! Мы предоставим место, где их можно оставить.
1
Необычная просьба
Дорогая Вега,
у меня к тебе необычная просьба. Готовится новая передача для канала «Феи-5», и я бы хотела, чтобы ты её вела – вместе с Фрэн, разумеется. Это в честь Колдуина. Приходи завтра в Липовый дом, поедим джем, и я всё тебе объясню.
С колдовским приветом,
– Отлично! Я как раз гадала, когда же Пегги устроит Колдуин, – заметила Флафанора, копаясь у Веги в шкафу. Она выудила оттуда пушистую шаль, щёлкнула пальцами, и шаль обернулась вокруг её талии. – Знаешь, я бы на твоём месте сделала из неё юбку.
– А что такое Колдуин? – спросила Вега, лениво листая старый номер журнала «Шикарная жаба».
Флафанора опустилась на пол рядом с ней.
– Колдуин? Ну Колдуин.
Вега непонимающе на неё уставилась.
– Как Хеллоуин, что ли?
Флафанора и Слагфри (слизняк ползал по туфле Веги в углу комнаты) разом закатили глаза.
– Не совсем. Но вообще-то Хеллоуин и появился только благодаря Колдуину, а также Роберте Троттер и Рути Сут.
– А это кто такие? – спросила Вега, вытягивая через трубочку остатки своего коктейля.
Флафанора щёлкнула пальцами, и Вегин стакан снова наполнился.
Комментарии к книге «Свет, камера… Колдуин!», Шибел Паундер
Всего 0 комментариев