Эпиграф от автора
Пойманный в смерть, точно в ловчую сеть,Я слушал, как пела печаль.Не знал я, сломав этой жизни печать,Как больно умеешь ты петь…Анонимный бард 5-й эпохи, известный как «Слепой страж»
Эпиграф от переводчика
И много будет странствий и скитаний —Страна любви — великая страна,И с рыцарей своих для испытанийСурово будет спрашивать она.Потребует разлук и расстояний,Лишит покоя, отдыха и сна.Но вспять безумцев не поворотить —Они уже согласны заплатитьЛюбой ценой, и жизнью бы рискнули,Чтобы не дать порвать, чтоб сохранитьВолшебную, невидимую нить,Которую меж ними протянули.Свежий ветер избранных пьянил,С ног сбивал, из мертвых воскрешал,Потому что если не любил —Значит, и не жил, и не дышал.Ингвион Ардахир
От переводчика
Всякому тексту положена легенда. Где-то и кем-то когда-то он был написан, прежде чем увидел свет. Порой история самого текста ничуть не менее интересна, чем история, в тексте изложенная. Порой она заслуживает отдельного романа. Увы, для этого нет ни времени, ни места.
А жаль. Право же, история романа «По ту сторону рассвета», обнаруженного в записях сантора на космическом корабле «Helya Maiwin», стоит другого романа.
Комментарии к книге «По ту сторону рассвета », Ольга Чигиринская
Всего 0 комментариев