Сандра Вог «Расцвет Ларк» («Стражи Тарнека» - 1)
Перевод:
Kuromiya Ren
Джонатану,
моему мужу, моей любви и моему герою
Равновесия круг Белизною зовет:
Взмахом руки тьму во свет преврати,
Силой ее, земля, одари,
Ее Взор сбережет, и Ларк расцветет.
СЕРЕДИНА ЛЕТА
Сокол принес первый знак.
Я бы не обратила внимания, ведь звери и птицы часто следовали за мной. Но этот перелетел через забор, пока я вырывала корни гисани. Обычно гисань и соколы не ладили. Мыши часто прятались под ее ветками, и хищник пролетал мимо. А этот сокол пролетел над ненавистным кустом, почти задев листья, и опустился на забор, глядя на меня. Я прекратила работу и недовольно посмотрела на него, сказав:
- Если будешь мешать мне, я не успею выполнить задание, - и он взлетел, но не забыл оставить мне послание, которое принес. Оторвавшись от забора, он выпустил что-то мелкое из когтей, и предмет опустился мне на колени. Я подобрала его: перышко жаворонка [1].
Голос бабушки был таким громким, что разносился над полем. Обернувшись, я увидела, что она стоит рядом с амбаром, сжимая в руках какой-то сверток.
- Идем, Ларк. Оставь это!
Я оставила уродливую гисань наполовину выполотой и поспешила по траве. Рилег, овчарка, поднялся на три лапы и последовал за мной.
- Бабуля, нельзя оставлять тот куст. Он к вечеру вырастет вдвое, - предупредила я, приближаясь.
- Тогда поспеши с этим. Почки нужно поскорее срезать, - она передала огромный сверток мне. – Листья в зеленую чашу, цветы – в синюю, но почки обернешь фартуком, их нужно раздавить. Нужно выдавить их, пока облаком не закрыло солнце, - она указала на одинокое белое облачко на синем небе. – Скорее. Что у тебя в руке?
Я раскрыла кулак и показала ей перо. Я не рассказала ей, как оно попало ко мне. Она посмотрела на него, потом на меня.
- Третье? – спросила она.
Я пожала плечами.
Бабушка быстро улыбнулась с понимающим видом.
- Поспеши, - повторила она и направилась прочь, прихрамывая.
Комментарии к книге «Расцвет Ларк», Сандра Вог
Всего 0 комментариев