Реквизиты переводчиков
Работа с иллюстрациями: Kalamandea
Перевод с японского: Rindroid
Редактура: Бурда
Самый свежий перевод всегда можно найти на сайте нашего проекта:
https://ruranobe.ru/
Чтобы оставаться в курсе всех новостей, вступайте в нашу группу в Контакте:
https://vk.com/ru.ranobe
Поддержите переводчика материально. Печеньки стимулируют перевод!
Банковская карта: 4276826023427047
Любое распространение перевода за пределами нашего сайта запрещено. Если вы скачали файл на другом сайте — вы поддержали воров
Версия от 28.01.2020
Любое коммерческое использование данного текста или его фрагментов без разрешения запрещено
Начальные иллюстрации
Сезоны сменяют друг друга.
Плач, смех, шум, игры…
Прошла весна, прошло лето, прошла осень, наступает зима.
Всё меняется в Сакурасо.
Впереди много дней в ожидании новой весны.
Обычный день Канды Сораты
— Уфф… Устал… — словно старик, неосознанно пробурчал Канда Сората, погрузившись в живительную воду. Жалоба звучно разнеслась по ванной.
С наступлением апреля парень перешёл во второй класс, и уже пролетело три недели нового семестра. Теперь Сората уставал ещё больше: приходилось запоминать имена новых одноклассников, вбивать в голову более сложную учебную программу и думать о будущей профессии.
Но главная причина, по которой он каждый вечер казался стариком, заключалась в другом.
— Э-эх… так сильно устал…
Умылся ещё пару раз и снова заунывно пожаловался.
И тут же без всяких предупреждений снаружи открыли дверь.
Перед глазами оторопелого Сораты предстала безэмоциональная, неподвижно стоящая девушка. Выглядела она опрятной и изящной, но при этом хрупкой. Казалось, стоит моргнуть, и она исчезнет, как снег весной. Удивляло и то, как целеустремлённый взгляд придавал её образу остроты и заставлял прочувствовать её внутреннюю силу.
И этот дисбаланс приковывал внимание.
Девушка в пижаме глядела сквозь дверь на Сорату, у которого отвисла челюсть.
Комментарии к книге «Кошечка из Сакурасо 5.5», Хадзимэ Камосида
Всего 0 комментариев