Пастушья корона (fb2) - Пастушья корона [The Shepherd's Crown-ru] (пер. Наталья Аллунан) (Ведьмы [Пратчетт] - 11) 1928K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Терри Пратчетт
Терри Пратчетт
Пастушья корона
Copyright © Terry and Lyn Pratchett, 2015
First published as «The Shepherd’s Crown» by Random House Children’s Publishers, UK
© Аллунан Н., перевод на русский язык, 2017
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2017
* * *

Посвящается Эсмеральде Ветровоск: лёгкой дороги!

Перевод некоторых слов и выражений Нак-мак-Фиглей, с поправкой на требования приличий
(из неоконченной на сегодняшний день книги «Волшебные создания и как избежать встречи с ними» г-жи Константанции Тик)
Большой Человек — предводитель клана (как правило, муж кельды).
Брос — овсянка с добавлением капельки какого-либо крепкого напитка. Или не капельки. Употреблять с осторожностью: вызывает рост волос на груди.
Бураны — покрытые густой шерстью создания, которые едят траву и блеют. Не путать с известным погодным явлением.
Верзуны — люди.
Всекарга — очень важная ведьма.
Глазья — глаза.
Гоннагл — бард клана, искусный музыкант, поэт и рассказчик.
Комментарии к книге «Пастушья корона», Терри Пратчетт
Всего 0 комментариев