Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт]
Если
А.Ю. Сорочан, перевод, 2003
От переводчика
Едва ли не самая объемная пьеса Дансени - и самая необычная. Напоминает скорее Дж.Б. Пристли; на ум приходит "Время и семья Конвей". В нарочито упрощенной стилистике и диалогах есть свои занятные нюансы, которые я попытался передать. Вам судить - насколько успешно. Поклонники раннего Дансени не будут разочарованы: многие монологи выдержаны в привычном стиле, а пустота бытовых сцен подчеркивается множеством повторов и вариаций. В общем, не без занятности.
В настоящее время в проекте "Весь Дансени" (теперь, я думаю, этому делу можно дать такое название) ведется работа над переводом книг:
"Книга чудес", "За пределами знакомого мира", "Рассказы о войне", "Пьесы о богах и людях", "Время и боги". Надеюсь, что пойдет работа и над отдельным сайтом.
За сим - приятного чтения. Александр Сорочан (bvelvet@rambler.ru).
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ДЖОН БИЛ
МЭРИ БИЛ
ЛИЗА
АЛИ
БЕРТ, БИЛЛ - железнодорожные служащие
МУЖЧИНА В УГЛУ
МИРАЛЬДА КЛЕМЕНТ
ГАФИЗ ЭЛЬ-АЛКОЛАН
ДАУД
АРЧИ БИЛ
БАЗЗАЛОЛ, ТУТУБАБА - два нубийских привратника
БЕН ХУСЕЙН, Повелитель Прохода
ЗАБНУЛ, ШАБИШ - два фокусника
ОМАР - певец
ЗАГБУЛА - мать Гафиза
ШЕЙХ БИШАРИНОВ
Знать, солдаты, Бишарины, танцоры и т.д.
АКТ 1
СЦЕНА 1
Маленькая железнодорожная станция неподалеку от Лондона.
Время: Десять лет назад.
БЕРТ
Как дела, Билл?
БИЛЛ
Как дела? А ты как думаешь?
БЕРТ
Я не знаю, Билл. Как?
БИЛЛ
Проклятье!
БЕРТ
Комментарии к книге «Если», Эдвард Дансейни
Всего 0 комментариев