«Хроники семьи Форсайтов»

72

Описание

Джон Голсуо'рси (1867–1933) — английский прозаик и драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе (1932). «Хроники семьи Форсайтов», это история семейного клана представителей крупной буржуазии, в чьих судьбах, как в зеркале, отразилась судьба самой Англии на переломном периоде конца XIX — начала XX века. Эпоха модернизма, Первая мировая, «джазовая культура» 20-х гг. — три поколения Форсайтов отражают, кажется, все типы личности этих эпох. Но эта типичность образов героев эпопеи Голсуорси — лишь рамка для действительно интересного, увлекательного повествования о мужчинах и женщинах, любви и измене, ревности и ненависти, дружбе и предательстве. ПРИМЕЧАНИЕ: Многочисленные книжные издания объединяют историю семьи Форсайтов под общим названием «Сага о Форсайтах». Сам Голсуорси назвал «Сагой» лишь первый цикл произведений. «Саге» предшествует повесть «Спасение Форсайта», впервые опубликованная под псевдонимом Джон Синджон. Между вторым циклом «Современная комедия» и третьим, заключительным «Конец главы» Голсуорси пополнил историю Форсайтов сборником...

2428 страница из 2428
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст

Шрифты

  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

  • Аа

    Iowan

  • Аа

    San Francisco

  • Аа

    SF Serif

  • Аа

    New York

  • Аа

    Helvetica Neue

  • Аа

    Arial

  • Аа

    Georgia

  • Аа

    Times New Roman

  • Аа

    Courier

  • Аа

    Courier New

  • Аа

    Menlo

  • Аа

    SF Mono

стр.

Сумасшедший дом (франц.).

Сельский Меркурий» (лат.).

Английский закон о защите личности от административного произвола.

Это всем молодцам молодчина! (франц.).

Да будет (Да будет воля аллаха!) (араб.).

Цвета нильской воды (франц.).

По существу (франц.)

Начальные слова латинского изречения: «Quern Deus perdere vult, dementat prius» — «Кого боги хотят погубить, того они сперва лишают разума».

«Любовь свободна. Век кочуя…» (франц.).

Нерешённым (буквально «перед судьёй») (лат.).

Большая опера (парижская) (франц.).

Все ветшает, всё проходит (франц.).

«Женщина переменчива» (итал.).

По Фаренгейту.

Камбала (франц.).

Неудачный брак (франц.).

Конюшня (англ.).

В смысле теперешнего состояния (лат.).

В смысле перспектив (лат.).

Смотри-ка! Откуда здесь гора? (франц.)

Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними (лат.).

Вверху, в небесах (лат.).

На войне как на войне (франц.).

Умение, сметливость (франц.).

«Мужчина переменчив; безумна та, кто ему верит» (франц.).

Будьте благоразумны (франц.).

Убогий домашний скарб (лат.).

Комментарии к книге «Хроники семьи Форсайтов», Джон Голсуорси

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!