Роберт Хайнлайн
КОТ, ПРОХОДЯЩИЙ СКВОЗЬ СТЕНЫ
КОТ, ПРОХОДЯЩИЙ СКВОЗЬ СТЕНЫ
© К. Кафиева, перевод
Для Джерри, и Ларри, и Гарри, Для Дина, и Дана, и Джима, Для Пола, и Баса, и Серджи, — Для тех, кто стоит за себя!
Р.Э.Х.
Любовь! Кому дано войти в союз с Предвечным,
Постичь земной удел всех радостей беспечных?
Но если ты разбил свою любовь, играя,—
Не возродить ее для жизни быстротечной!
Омар Хайям (рубай XCIX)
Книга первая
БЕЗ ПРИСТРАСТИЯ И ЛЖИ
1
Что бы вы ни сделали — пожалеете об этом.
Аллан Маклеод Грей (1905–1975)
— Нам нужно, чтобы вы убили одного человека.
Незнакомец тревожно огляделся. Понимая, что переполненный ресторан — не место для такого разговора, ибо царивший вокруг шум лишь частично обеспечивал конфиденциальность, я покачал головой:
— Я не убийца. Такое хобби не для меня… Вы уже поужинали?
— Я пришел не ради еды. Вы позволите мне…
— О, пожалуйста, откушайте с нами. Я настаиваю!
Он разозлил меня настолько, что нарушил гармонию вечера: я так славно развлекался с очаровательной женщиной! Мне следовало отплатить ему тем же. Нечего потакать плохим манерам: невежу следует проучить решительно, но вежливо!
Комментарии к книге «Весь Хайнлайн. Кот, проходящий сквозь стены», Роберт Хайнлайн
Всего 0 комментариев