Глен Кук
Хроники Империи Ужаса
Крепость во тьме
A CHRONICLE OF THE DREAD EMPIRE. A FORTRESS IN SHADOW:
THE FIRE IN HIS HANDS
WITH MERCY TOWARD NONE
AN EMPIRE UNACQUAINTED WITH DEFEAT
Copyright © 2007 by Glen Cook
All rights reserved
Перевод с английского Кирилла Плешкова
Серия «Звезды новой фэнтези»
Серийное оформление и оформление обложки Виктории Манацковой
© К. П. Плешков, перевод, 2009, 2020
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2020
Издательство АЗБУКА®
Огонь в его ладонях
1
Рождение мессии
С трудом пробравшись по каменистому вади[1], караван начал подниматься по тропе, что извивалась среди холмов. Усталые верблюды тяжело переставляли ноги, преодолевая очередные мили длиною в жизнь. Небольшой караван состоял из двенадцати измученных животных и шести изможденных людей.
Они уже приближались к цели своего путешествия, после недолгого отдыха в Эль-Аквиле намереваясь вновь пересечь Сахель ради новой партии соли.
За ними наблюдало девять пар глаз.
Сейчас верблюды несли на спинах сладкие финики, изумруды из Джебал-аль-Альф-Дхулкварнени и реликты имперской эпохи, ценившиеся торговцами из Хеллин-Даймиеля. Платой за товары должна была стать соль, добытая из далекого западного моря.
Караван вел пожилой торговец по имени Сиди аль-Рами. Именно он возглавлял семейное предприятие, а спутниками его были братья, двоюродные братья и сыновья. Самому младшему, Мике, едва исполнилось двенадцать – это был первый его переход по семейному торговому пути.
Наблюдавших нисколько не волновало, кто они такие. Их предводитель назначил каждому свою жертву. Воздух дрожал от зноя, солнце обрушивало на них всю свою мощь. То был самый жаркий день самого жаркого лета на памяти всех живущих.
Верблюды ступили в узкое ущелье, ставшее для них смертельной ловушкой.
Бандиты выскочили из-за камней, завывая подобно шакалам. Мика тут же упал, заработав трещину в черепе. В ушах зазвенело, и он даже не успел понять, что происходит.
Комментарии к книге «Крепость во тьме», Глен Чарльз Кук
Всего 0 комментариев