Уильям Шекспир. Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 3
Ромео и Джульетта[1]
Действующие лица
Эскал, герцог Веронский[2]
Парис, молодой дворянин, родственник герцога
Монтекки, Капулетти — главы двух враждебных домов
Старик, родственник Капулетти
Ромео, сын Монтекки
Меркуцио, родственник герцога и друг Ромео
Бенволио, племянник Монтекки и друг Ромео
Тибальт, племянник синьоры Капулетти
Брат Лоренцо, Брат Джованни — францисканские монахи
Бальтазар, слуга Ромео
Самсон, Грегори — слуги Капулетти
Пьетро, слуга кормилицы Джульетты
Абрам, слуга Монтекки
Три музыканта
Паж Меркуцио
Паж Париса
Синьора Монтекки, жена Монтекки
Синьора Капулетти, жена Капулетти
Джульетта, дочь Капулетти
Кормилица Джульетты
Горожане Вероны, родственники обоих домов, мужчины и женщины, маски, стража, часовые и слуги, Хор
Место действия — Верона и Мантуя
Входит Хор.
Площадь в Вероне.
Входят Самсон и Грегори, вооруженные мечами и щитами.
Уж поверь моему слову, Грегори, мы бобов разводить не станем.
Конечно, нет, а то мы были бы огородниками.
Я хочу сказать: чуть что — я огород городить не намерен, сразу схвачусь за меч!
Смотри, хватишься, а уж попал в беду.
Стоит меня затронуть — я сейчас в драку.
Да затронуть-то тебя трудно так, чтобы ты раскачался.
Любая собака из дома Монтекки уже затрагивает меня.
Кто затронут, тот трогается с места; смелый — стоит на месте. Значит, если тебя затронут, ты удерешь?
Нет уж, ни от одной собаки из этого дома не побегу! На стену полезу и возьму верх над любым мужчиной, над любой девкой из дома Монтекки.
Вот и значит, что ты слабый трус: только слабому стена служит защитой.
Верно! Оттого-то женщин, сосуд скудельный, всегда и припирают к стенке. Так вот: всех мужчин из дома Монтекки я сброшу со стены, а всех девок — припру к стене.
Комментарии к книге «Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 3», Уильям Шекспир
Всего 0 комментариев