Корнелия Функе
Свинья для пиратов
Cornelia Funke
Das Piratenschwein
Text © Cornelia Funke, 1999
Illustration © Kerstin Meyer, 1999
© Набатникова Т.А., перевод на русский язык, 2018
© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2018
морской дьявол
морская собачка
золотая макрель
пёстрый окунь
собачья акула
ильная рыба
морской петух
Бену, маленькому пирату,
и Анне, которой иногда приходится его защищать
На острове Бабочек все знали Толстого Свена и его лодку с зелёным парусом.
Свен и юнга Пит жили вместе в маленькой хижине на берегу моря, под деревьями, на которых зрели самые сладкие фрукты на всём острове. Но одними лишь фруктами не проживёшь. Поэтому на хижине Свена висела табличка: «Межостровные перевозки». Это написал когда-то Пит. Толстый Свен тогда смотрел и дивился, бормоча:
– Чёртов черенок, дружище, какие сложные слова ты знаешь!
Работы у этих двоих и впрямь было много. Даже когда штормило так, что медузы выползали на сушу, Свен с Питом выходили в море и перевозили с острова на остров кокосы, бочки с ромом или ящики с вяленой рыбой. А вечером довольные возвращались к себе в хижину и валились в свои гамаки. Это была спокойная, мирная жизнь, и она им нравилась.
Но однажды утром друзья решили перед работой пройтись по берегу. Толстый Свен смотрел на море, а Пит искал в песке ракушки. И тут волной прибило им под ноги бочку. А когда Пит заглянул в неё, оттуда хрюкнула свинка. Она была не больше собаки, а её толстую шею украшала золотая цепочка, на которой болталась подвеска в виде черепа.
– Едрёна горбуша и ёрш! – удивился Толстый Свен. – Не бросать же здесь эту малютку – а, как ты думаешь, Пит?
– Какой тут может быть вопрос! – ответил Пит.
Они достали свинку из бочки и понесли в хижину.
Комментарии к книге «Свинья для пиратов», Корнелия Функе
Всего 0 комментариев