John Katzenbach
W słusznej sprawie
Just Cause
Przekład: Wiesława Cieplucha, Anna Dunajska, Paweł Cłapak
Dedykuję tę książkę mojej Matce
Oraz pamięci trzech osób
V. A. Eagle. W. A. Nixon i H. Simons
Jestem szczególnie wdzięczny za pomoc moim przyjaciołom: Joe Oglesby’emu z „The Miami Herald” i Athelii Knight z „The Washington Post”. Ich trafne sugestie niezwykle pomogły w przygotowaniu niniejszej książki. Oczywiście niemożliwe byłoby jej napisanie bez pomocy i wyrozumiałości mojej żony, Madeleine Blais oraz dzieci.
Kto walczy z potworami, powinien uważać, żeby nie stać się przy tym jednym z nich. A gdy zaglądasz w głębię, głębia zagląda w Ciebie.
FRIEDRICH WILHELM NIETZSCHE
Poza dobrem i ziem
Piekło jest wybrukowane dobrymi zamiarami, a nie złymi.
GEORGE BERNARD SHAW
Maksymy dla rewolucjonistów
Część pierwsza. WIĘŹNIOWIE
Gdy zdobywasz nagrodę, ludzie opowiadają ci dowcip: No to teraz już znasz pierwszą linijkę własnego nekrologu.
Rozdział pierwszy
KOMENTATOR
Tego ranka kiedy przyszedł list, Matthew Cowart obudził się w samotności w niemal zimową pogodę.
Nad ranem zerwał się jednostajny północny wiatr i wydawał się odpychać nocną czerń, mażąc poranne niebo odcieniem brudnej szarości zadającej kłam prawdziwemu wyglądowi miasta. Gdy wyszedł z mieszkania na ulicę, usłyszał szelest palmy, na którą napierał wiatr i potrząsał nią, krzyżując jej liście jak miecze.
Комментарии к книге «W słusznej sprawie», Джон Катценбах
Всего 0 комментариев