Загадка белого «Мерседеса» (fb2)
- Загадка белого «Мерседеса» [Gun Before Butter] (пер. Ольга Лазаревна Фишман,Зоя Евгеньевна Самойлова) (Ван дер Вальк - 3) 774K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Николас Фрилинг
Николас Фрелинг
Загадка белого «Мерседеса»
Nicolas Freeling: “Gun Before Butter”, 1963
Перевод: О. Л. Фишман, З. Е. Самойлова
Часть первая
Розенграхт — улица в Амстердаме. «Грахт» означает канал между домами; дома там до сих пор еще стоят, но канал уже засыпали — уступка уличному движению. Сейчас, увы, — это, идущая от центра города, широкая и скучная магистраль, по которой движутся трамваи и машины. На полдороге еще высится изящное сооружение — Западная башня, одна из красивейших в Европе.
Все улицы в этом районе носят названия цветов, да и сам район Наполеон назвал «lе jardin» — сад. Это шутка, так как здесь традиционный район голландских «кокни», здесь живут те «истинные» амстердамцы, которые бедны, потому что слишком умны, чтобы работать, и выживают они только благодаря своей хитрости, сметливости и самым острым во всей Голландии языкам. Шутка эта злая, потому что улицы «сада» — Пальмовая, Лавровая, улица Роз, улица Лилий — старые трущобы, переполненные людьми.
Голландцы исказили французское слово, и «jardin» в Амстердаме называют «Жордаан». Район очень изменился, но амстердамец все еще уверен, что обитатели его никогда не работают и не стригутся; и здесь все еще случаются всякие забавные происшествия; по-прежнему бродит, хотя и бледный, призрак тех дней, когда закон не имел здесь никакой силы. Даже в преступлениях, совершаемых в Жордаане, есть нечто комичное.
Комментарии к книге «Загадка белого «Мерседеса»», Николас Фрилинг
Всего 0 комментариев