Картер Браун
Ш.Л.ю.Х.И.
Carter Brown: “W.H.O.R.E.!”, 1971
Перевод: П. В. Рубцов
W: women's
H: hereditary
O: obligatory
R: revolutionary
E: establishment
Лейтенант Уилер сражается с целой организацией женщин, мало отягощенными нормами морали.
Я остановил машину перед домиком, заглушил мотор и остался сидеть. Громадные тихоокеанские валы лениво пенились по кромке песка и в сочетании с бирюзовыми небесами создавали превосходный фон для всей этой идиллической картины. Все было тихо-спокойно. Но блаженное мое состояние продлилось всего лишь пару секунд, до тех пор пока дверь домика не распахнулась и к моей машине не поспешила какая-то женщина.
Она была высокая и стройная, длинные соломенного цвета волосы лежали по плечам. Тесные белые джинсы туго обтягивали зад, пышная грудь, на которую я уставился завороженным взглядом в надежде, что кофточка вот-вот лопнет, казалось, заслонила весь свет. Но тут незнакомка замедлила ход. Я вылез из машины, невольно продолжая с жадностью разглядывать грудь незнакомки.
— Я думала, вы никогда не доедете, — начала она осуждающим тоном. — Я, кажется, прождала вечность!
Мне пришлось оправдываться:
— Еще полмили, и вы бы пересекли границу округа и оказались вне юрисдикции местного шерифа. — Я представился: — Лейтенант Уилер.
— Стефани Чэннинг. Это ужасно! — Ее синие глаза все еще метали молнии. — Чак сказал, я могу арендовать домик на уик-энд, я забрала ключ у него в офисе сегодня после обеда. Приехала сюда примерно с час назад, зашла внутрь, а там — она, мертвая на постели.
— Кто? — спокойно поинтересовался я.
— Кто? — Кажется, я не внушал ей доверия. — Да откуда ж мне знать!
— Придется взглянуть.
— Мысль неплохая, — съехидничала она. — Пора что-то предпринять.
Комментарии к книге «Ш.Л.Ю.Х.И.», Картер Браун
Всего 0 комментариев