— А ведь так оно и есть, — заметил Флинн. — Действительно, правят.
Примечания
1
По-английски «tailor» — портной. (Здесь и далее прим. перев.)
(обратно)
2
Университет в городе Бостоне, штат Массачусетс.
(обратно)
3
Название относится к группе индейских племен, говорящих на алгонкинском языке.
(обратно)
4
Следователь, ведущий дела о скоропостижной или насильственной смерти.
(обратно)
5
Из «Алисы в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла, глава пятая.
(обратно)
6
Мексиканский пирожок из кукурузной лепешки с начинкой из фарша, томатов, салатных листьев и сыра.
(обратно)
7
Сборник 85 политических эссе, содержащих программу в защиту принципов Конституции 1787 года.
(обратно)
8
Город на севере штата Виргиния, крупнейший центр по выращиванию яблок, где проводятся ежегодные «яблочные» фестивали с метанием яблок.
(обратно)
9
Надпись на долларовых банкнотах: «In God we trust».
(обратно)
10
Из романа Дж. Оруэлла «Звероферма».
(обратно)
11
Комментарии к книге «Флинн при исполнении», Грегори МакДональд
Всего 0 комментариев