Зернышки в кармане (A Pocket Full of Rye) (fb2)
- Зернышки в кармане (A Pocket Full of Rye) [параллельный перевод] (Мисс Марпл - 7) 1147K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Агата Кристи
Агата Кристи. Зернышки в кармане
| Agatha Christie | Агата Кристи |
| A Pocket Full of Rye | Зернышки в кармане |
| Chapter 1 | Глава 1 |
| It was Miss Somers's turn to make the tea. | Чай готовила мисс Сомерс. |
| Miss Somers was the newest and the most inefficient of the typists. | В компании "Консолидейтед инвестментс траст" она работала недавно и среди машинисток была самой бестолковой. |
| She was no longer young and had a mild worried face like a sheep. | Лучшие годы остались позади, на лице отпечаталось кроткое овечье беспокойство. |
| The kettle was not quite boiling when Miss Somers poured the water on to the tea, but poor Miss Somers was never quite sure when a kettle was boiling. | Мисс Сомерс вылила в заварной чайничек невскипевшую воду - бедняжка никогда не знала наверняка, кипит чайник или нет. |
| It was one of the many worries that afflicted her in life. | И конечно, ужасно из-за этого беспокоилась, как и из-за многого прочего в каждодневной жизни. |
| She poured out the tea and took the cups round with a couple of limp, sweet biscuits in each saucer. | Она разлила чай и поставила чашки перед сослуживцами, положив на каждое блюдце две плиточки мягковатого печенья. |
| Miss Griffith, the efficient head typist, a grey-haired martinet who had been with Consolidated Investments Trust for sixteen years, said sharply: |
Комментарии к книге «Зернышки в кармане (A Pocket Full of Rye)», Агата Кристи
Всего 0 комментариев