Три орудия смерти (fb2)
- Три орудия смерти [Параллельный перевод] (Неведение отца Брауна - 12) 98K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Гилберт Кийт Честертон
Честертон Гилбетр Кийт. Три орудия смерти
| G. K. Chesterton The Three Tools of Death Both by calling and conviction Father Brown knew better than most of us, that every man is dignified when he is dead. | Гилберт Кийт Честертон Три орудия смерти По роду своей деятельности, а также и по убеждениям отец Браун лучше, чем большинство из нас, знал, что всякого человека удостаивают почестей и всяческого внимания, когда человек этот мертв. |
| But even he felt a pang of incongruity when he was knocked up at daybreak and told that Sir Aaron Armstrong had been murdered. | Но даже он был потрясен дикой нелепостью происшедшего, когда на рассвете его подняли с постели и сообщили, что сэр Арон Армстронг стал жертвой убийства. |
| There was something absurd and unseemly about secret violence in connection with so entirely entertaining and popular a figure. | Было что-то бессмысленное и постыдное в тайном злодеянии, совершенном над столь обворожительной и прославленной личностью. |
| For Sir Aaron Armstrong was entertaining to the point of being comic; and popular in such a manner as to be almost legendary. | Ведь сэр Арон был обворожителен до смешного, а слава его стала почти легендарной. |
| It was like hearing that Sunny Jim had hanged himself; or that Mr. Pickwick had died in Hanwell. | Новость произвела такое впечатление, словно вдруг стало известно, что Солнечный Джим повесился или мистер Пиквик умер в Хэнуэлле . |
| For though Sir Aaron was a philanthropist, and thus dealt with the darker side of our society, he prided himself on dealing with it in the brightest possible style. |
Комментарии к книге «Три орудия смерти», Гилберт Кийт Честертон
Всего 0 комментариев