Скандал в Богемии (fb2) - Скандал в Богемии [Параллельный перевод] (Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса - 1) 158K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Артур Конан Дойль
Артур Конан-Дойл.
Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии
ADVENTURE I. | Артур Конан-Дойл |
A SCANDAL IN BOHEMIA | Скандал в Богемии |
I. | I |
To Sherlock Holmes she is always the woman. | Для Шерлока Холмса она всегда оставалась "Этой Женщиной". |
I have seldom heard him mention her under any other name. | Я редко слышал, чтобы он называл ее каким-либо другим именем. |
In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex. | В его глазах она затмевала всех представительниц своего пола. |
It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler. | Не то чтобы он испытывал к Ирэн Адлер какое-либо чувство, близкое к любви. |
All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind. | Все чувства, и особенно любовь, были ненавистны его холодному, точному, но удивительно уравновешенному уму. |
He was, I take it, the most perfect reasoning and observing machine that the world has seen, but as a lover he would have placed himself in a false position. | По-моему, он был самой совершенной мыслящей и наблюдающей машиной, какую когда-либо видел мир; но в качестве влюбленного он оказался бы не на своем месте. |
He never spoke of the softer passions, save with a gibe and a sneer. | Он всегда говорил о нежных чувствах не иначе, как с презрительной насмешкой, с издевкой. |
Комментарии к книге «Скандал в Богемии», Артур Конан Дойль
Всего 0 комментариев