Дональд Рэй Поллок
Дьявол всегда здесь
Donald Ray Pollock
THE DEVIL ALL THE TIME
This edition is published by arrangement
with InkWell Management LLC
and Synopsis Literary Agency
Перевод с английского: Сергей Карпов
Дизайн обложки: Василий Половцев
Серия «Звезды детектива»
Copyright © Donald Ray Pollock, 2011
© Сергей Карпов, перевод, 2020
© ООО «Издательство АСТ», 2020
Снова посвящаю Пэтси
Южный Огайо. Мерзким утром под конец сырого октября Эрвин Юджин Рассел торопился за своим отцом Уиллардом вдоль края пастбища, выходящего на длинное и скалистое ущелье под названием Нокемстифф. Уиллард был высоким и костлявым, и Эрвин поспевал за ним с трудом. Поле заросло кустами шиповника и пожухлыми клоками песчанки и чертополоха, а туман – плотный, как серые облака над головой, – был девятилетнему мальчику по колено. Через несколько минут они свернули в лес и спускались с пригорка по узкой оленьей тропе, пока не вышли к бревну, лежащему на полянке, – останкам большого красного дуба, рухнувшего много лет назад. В нескольких ярдах от них на мягкой почве кренился к востоку обветренный крест, сбитый из досок, отодранных с задней стенки покосившегося сарая у них за фермой.
Уиллард подошел к высокой стороне бревна и жестом велел сыну встать вместе с ним на колени в опавшие влажные листья. Если только по венам не бежал виски, Уиллард приходил на поляну каждые утро и вечер, чтобы поговорить с Богом. Эрвин не знал, что хуже – выпивка или молитвы. Сколько он помнил, казалось, его отец всегда сражался с дьяволом. Эрвина прошибла легкая дрожь от сырости, он запахнул куртку. Лучше бы остался в постели. Школа со всеми ее мучениями и то приятней, но сегодня суббота, увильнуть было невозможно.
Комментарии к книге «Дьявол всегда здесь», Дональд Рэй Поллок
Всего 0 комментариев