Роберт ван Гулик
Ожерелье и тыква
Действующие лица
(Следует помнить, что в китайском языке фамилия ставится перед личным именем)
Судья Ди — наместник округа Пуян, по пути к месту службы задержавшийся на два дня в Речном городе
Третья принцесса — любимая дочь императора, живущая в Водном дворце, к востоку от Речного города
Гортензия — ее первая фрейлина
Лэй Май — главный евнух Водного дворца
ВэньТун — комендант Водного дворца
Полковник Каи — начальник дворцовой стражи
Старший командир Сяо — его помощник
Вэй Чен — содержатель постоялого двора «Зимородок»
Тай Мин — кассир этого постоялого двора
Мелисса — племянница Вэй Чена
Лан Лю — богатый торговец шелком
Мастер Тыква — даосский монах
МаЖун, Цзяо Тай — помощники судьи Ди (появляются в конце повествования)
Проскакав очередной час под мелким дождиком по безмолвному лесу, судья Ди придержал коня и обеспокоенно посмотрел вверх. Ему удалось разглядеть лишь клочок затянутого свинцовыми тучами неба. Морось в любой момент может уступить место летнему ливню; черная шапка судьи и его отороченный черной каймой дорожный халат уже пропитались влагой, а на длинной бороде и бакенбардах поблескивали капли воды.
Когда в полдень судья выехал из деревни, ему сказали, что если он будет поворачивать направо на каждой развилке лесной дороги, то поспеет в Речной город к вечернему рису. Должно быть, он где-то ошибся, ибо ехал уже часа четыре, но пока видел только высокие деревья да густой кустарник и не встретил ни единого человека. На мокрых черных ветвях смолкли птицы, и всю его одежду будто пропитал запах сырой гниющей листвы. Утирая бороду и усы концом шейного платка, он уныло размышлял о том, что его ждет, если он действительно заблудился: ведь сумерки сгущаются, а лес тянется вдоль южного берега реки на нескончаемое расстояние. Похоже, придется заночевать прямо под деревом.
Вздохнув, он откупорил коричневый калебас — объемистый сосуд из бутылочной тыквы, свисающий с седла на шнурке с красной кисточкой, — и сделал глоток. Вода была теплой и затхлой на вкус.
Комментарии к книге «Ожерелье и тыква», Роберт Ханс ван Гулик
Всего 0 комментариев