Рику Онда
Дом с синей комнатой
Посвящается М. Р.
[1]
, не дожившему до того, чтобы увидеть XXI век
Юджиния, моя Юджиния.
Я так долго скитался в одиночестве,
Чтобы однажды встретить тебя.
Сегодня настал конец долгим дням,
Когда я дрожал один в далеком закатном солнце.
Отныне в вечности — мы вместе.
Звуки песен, слетающие с моих губ,
Хруст панцирей жуков под моими ботинками
в утреннем лесу,
Мое маленькое сердце, без остановки
качающее кровь,
Все это я посвящаю тебе.
© Шерегеда Т.С., перевод на русский язык, 2021
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022
— Ты помнишь что-то еще?
— Я стою у входа в старую, темную, синюю комнату.
— Что это за комната? Чей это дом?
— Я не знаю.
— Почему ты оказалась там?
— Я не знаю. Со мной кто-то взрослый, он держит меня за руку. Думаю, он меня туда привел.
— Кто этот взрослый?
— Я не знаю.
— Расскажи мне о синей комнате. Почему она синяя?
— Стены выкрашены в глубокий, холодный синий цвет. Комната в японском стиле, устланная татами[2], маленькая, как кладовка. Планировка необычная — из коридора можно увидеть сразу две стены. Кое-где участки стен пурпурные, даже красные. Помню, я содрогалась при одной мысли о том, что, будь эта комната моей, мне пришлось бы каждый день есть в окружении этих стен.
— Ты заходила в эту комнату?
— Нет. Мы рассматривали ее снаружи. Не припомню, чтобы заходила внутрь…
— Что еще?
— Больше ничего не помню.
— Хоть что-то. Пригодится любая мелочь…
— Индийская сирень…[3]
— Индийская сирень? Дерево с гладким стволом?
— Нет, цветы. Цветок белой сирени.
— Белая? Не обычная красная?
— Да, белая. Помню белый цветок. В самом расцвете.
— Вспомни хорошенько. Что ты подумала, увидев белый цветок?
— Такой красивый и чистый… На лепестках ни пятнышка. Но рядом с этим цветком мне было очень страшно.
Комментарии к книге «Дом с синей комнатой», Рику Онда
Всего 0 комментариев