«Эхо смерти»

3375

Описание

Лейтенант полиции Ева Даллас и ее муж Рорк едут домой после благотворительного бала. На дороге появляется женщина – обнаженная, раненая, испуганная. Незнакомка твердит, что на нее напал дьявол. Коллеги Евы уже занимались похожими делами. Со слов пострадавших, тогда преступник был одет в театральный костюм и загримирован до неузнаваемости. Загадочные нападения продолжаются, а значит, нельзя медлить. Еве Даллас предстоит раскрыть новое запутанное дело, чтобы узнать, как выглядит дьявол и где он появится в следующий раз.

265 страница из 265
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст

Шрифты

  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

  • Аа

    Iowan

  • Аа

    San Francisco

  • Аа

    SF Serif

  • Аа

    New York

  • Аа

    Helvetica Neue

  • Аа

    Arial

  • Аа

    Georgia

  • Аа

    Times New Roman

  • Аа

    Courier

  • Аа

    Courier New

  • Аа

    Menlo

  • Аа

    SF Mono

стр.

– Уверен, что справится.

– И Патрики тоже, хотя, конечно, это потрясет их до основания и навсегда оставит глубокие раны.

– Они поддержат друг друга, как ты и сказала. И мы с тобой. – Он взял ее руку, поцеловал. – Я уже мечтаю о прогулке вдвоем.

– Пока не замерзнем. А потом отогреемся в спальне у огня.

– Что скажешь, если мы немножко напьемся возле этого огня и посмотрим, что будет дальше?

– Скажу: я знаю, что будет дальше, и я полностью «за».

Ева смотрела в окно на почерневший снег у бордюров, на торопливых прохожих, огни рекламных щитов. На дороге уже начали собираться пробки, и сердитые водители то и дело в раздражении жали на клаксон.

Город, который я люблю, подумала Ева. Мое место. Он подходит мне идеально.

Альфред Теннисон (1809–1892) – английский поэт, наиболее яркий выразитель сентиментально-консервативного мировоззрения Викторианской эпохи, 1-й барон Теннисон, или лорд Теннисон. Для эпиграфа использован отрывок из поэмы «Принцесса» в переводе Г.М. Кружкова (здесь и далее прим. перев.).

Строка из пьесы Уильяма Шекспира «Зимняя сказка». Перевод П.П. Гнедича.

Температура указана по шкале Фаренгейта. По Цельсию – 33,0.

Крокембуш – французский десерт, представляющий собой высокий конус из профитролей с начинкой, скреплённых карамелью или специальным сладким соусом, украшенный карамельными нитями, засахаренным миндалем, фруктами, засахаренными цветами.

Rainbow Room – легенда Нью-Йорка, ресторан и ночной клуб в стиле ар-деко, расположен на 65-м этаже Рокфеллер-центра. Открылся 3 октября 1934 года. Дизайн ресторана изначально создавался с целью отразить блеск и роскошь Америки первой половины двадцатого века.

«Нью-Йорк Никербокерс», более известный как «Нью-Йорк Никс» (New York Knickerbockers, New York Knicks) – профессиональный баскетбольный клуб, базирующийся в Нью-Йорке.

Любимая. (ирл.).

Игра, участники которой должны найти и собрать за ограниченное количество времени определённые предметы.

Правило Миранды – юридическое требование в Соединённых Штатах Америки, согласно которому во время задержания задерживаемый должен быть уведомлен о своих правах.

Комментарии к книге «Эхо смерти», Нора Робертс

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!