Йо Сано
ОДНА ЛИТЕРА
Перевод с японского Рахим Зея Абдул Карим Оглы
Серия основана в 1991 году
Оформление серии и иллюстрации художника А. И. Симанчука
© Перевод на русский язык
Рахим Зея Абдул Карим Оглы,
© Составление, оформление.
АО «Ника-5», 1992
Глава 1. Первое противостояние
(За кулисами. 20 октября, с 1.30 до 2 часов ночи)
Она вдруг проснулась. Кошмар разбудил, что ли? Да нет, вроде бы ничего не снилось. Странно. Не часто с ней такое бывает. Включила лампу у изголовья, посмотрела на часы. Половина второго. Всего час и поспала.
Откинула одеяло, поднялась с постели, прошла в угол комнаты к умывальнику. Залпом выпила стакан воды. По телу побежали мурашки. Рывком подняла воротник пижамы. Конец октября, ничего не поделаешь. Иногда в эту пору уже выпадает снег… Фу, сколько пыли на газовой печке! Ладно, днем вытрет…
Холодина, как зимой. Ноги совсем закоченели. А ведь не босая. В фетровых шлепанцах. Пол ледяной. Чудеса, вчера еще было довольно тепло. Нырнула в постель, устроилась поудобнее. И тут — как назло — захотела в туалет. Наверное, из-за выпитой залпом холодной воды. Ну уж нет! Никуда она не пойдет. Туда, обратно — этак в сосульку превратишься. Спать, спать. Перетерпеть и уснуть. Бегать по ночам в туалет скорее не потребность, а дурная привычка.
Однако мочевой пузырь продолжал выражать нетерпение. Тело словно бы раздвоилось: верхняя половина мучительно хотела спать, нижняя настойчиво играла побудку. Внизу живота разрастался тяжелый ком. Нет, не уснешь. Упорствовать — только время тянуть. Встала, накинула поверх пижамы халат, выскочила в коридор. Туалет бы при комнате… Ишь чего захотела… Комната просторная, в шесть татами. Гардероб, диван-кровать, газ, умывальник. И всего семь тысяч иен в месяц. Никак не скажешь, что дорого. А главное, никому до тебя дела нет, никто не лезет в твою личную жизнь. Таких условий нигде не сыщешь, хоть по всему городу ищи.
Комментарии к книге «Одна литера», Йо Сано
Всего 0 комментариев