Во имя традиции (fb2)
- Во имя традиции [Параллельный перевод] (Генри, О. Сборники: Горящий светильник - 21) 38K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - О. Генри
О. Генри.
Во имя традиции
| There is one day that is ours. | Есть в году один день, который принадлежит нам. |
| There is one day when all we Americans who are not self-made go back to the old home to eat saleratus biscuits and marvel how much nearer to the porch the old pump looks than it used to. | День, когда все мы, американцы, не выросшие на улице, возвращаемся в свой отчий дом, лакомимся содовым печеньем и дивимся тому, что старый колодец гораздо ближе к крыльцу, чем нам казалось. |
| Bless the day. | Да будет благословен этот день! |
| President Roosevelt gives it to us. | Нас оповещает о нем президент Рузвельт (1). |
| We hear some talk of the Puritans, but don't just remember who they were. | Что-то говорится в эти дни о пуританах, только никто уже не может вспомнить, кто они были. |
| Bet we can lick 'em, anyhow, if they try to land again. | Во всяком случае мы бы, конечно, намяли им бока, если б они снова попробовали высадиться здесь. |
| Plymouth Rocks? Well, that sounds more familiar. | Плимут Рокс? (2) Вот это уже более знакомо. |
| Lots of us have had to come down to hens since the Turkey Trust got its work in. | Многим из нас пришлось перейти на курятину, с тех пор как индейками занялся могущественный Трест. |
| But somebody in Washington is leaking out advance information to 'em about these Thanksgiving proclamations. | Не иначе, кто-то в Вашингтоне заранее сообщает им о дне праздника. |
Комментарии к книге «Во имя традиции», О. Генри
Всего 0 комментариев