Друг Телемак (fb2) - Друг Телемак [Параллельный перевод] (Генри, О. Сборники: Сердце Запада - 3) 50K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - О. Генри
О. Генри. Друг - Телемак
Returning from a hunting trip, I waited at the little town of Los Pinos, in New Mexico, for the south-bound train, which was one hour late. | Вернувшись с охоты, я поджидал в маленьком городке Лос-Пиньос, в Нью-Мексико, поезд, идущий на юг. Поезд запаздывал на час. |
I sat on the porch of the Summit House and discussed the functions of life with Telemachus Hicks, the hotel proprietor. | Я сидел на крыльце ресторанчика "Вершина" и беседовал о смысле жизни с Телемаком Хиксом, его владельцем. |
Perceiving that personalities were not out of order, I asked him what species of beast had long ago twisted and mutilated his left ear. | Заметив, что вопросы личного характера не исключаются, я спросил его, какое, животное, очевидно давным-давно, скрутило и обезобразило его левое ухо. |
Being a hunter, I was concerned in the evils that may befall one in the pursuit of game. | Как охотника меня интересовали злоключения, которые могут постигнуть человека, преследующего дичь. |
"That ear," says Hicks, "is the relic of true friendship." | - Это ухо, - сказал Хикс, - реликвия верной дружбы. |
"An accident?" I persisted. | - Несчастный случай? - не унимался я. |
"No friendship is an accident," said Telemachus; and I was silent. | - Никакая дружба не может быть несчастным случаем, - сказал Телемак, и я умолк, |
"The only perfect case of true friendship I ever knew," went on my host, "was a cordial intent between a Connecticut man and a monkey. |
Комментарии к книге «Друг Телемак», О. Генри
Всего 0 комментариев