Маугли (fb2) - Маугли [Параллельный перевод] (Книга джунглей) 391K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Редьярд Джозеф Киплинг
Редьярд Джозеф Киплинг. Маугли
The Project Gutenberg EBook of The Jungle Book, by Rudyard Kipling Produced by An Anonymous Volunteer and David Widger | Редьярд Джозеф Киплинг |
THE JUNGLE BOOK By Rudyard Kipling | Книга джунглей |
Mowgli's Brothers | БРАТЬЯ МАУГЛИ |
It was seven o'clock of a very warm evening in the Seeonee hills when Father Wolf woke up from his day's rest, scratched himself, yawned, and spread out his paws one after the other to get rid of the sleepy feeling in their tips. | В Сионийских горах наступил очень жаркий вечер. Отец Волк проснулся после дневного отдыха, зевнул, почесался и одну за другой вытянул свои передние лапы, чтобы прогнать из них остаток тяжести. |
Mother Wolf lay with her big gray nose dropped across her four tumbling, squealing cubs, and the moon shone into the mouth of the cave where they all lived. | Волчица Мать лежала, прикрыв своей большой серой мордой четверых барахтавшихся, повизгивавших волчат, а в отверстие их пещеры светила луна. |
"Augrh!" said Father Wolf. "It is time to hunt again." | - Огур!.. - сказал Отец Волк. - Пора мне идти на охоту. |
He was going to spring down hill when a little shadow with a bushy tail crossed the threshold and whined: | И он уже готовился пуститься по откосу горы, когда маленькая тень с пушистым хвостом показалась подле входа в пещеру и жалобно провизжала: |
"Good luck go with you, O Chief of the Wolves. And good luck and strong white teeth go with noble children that they may never forget the hungry in this world." |
Комментарии к книге «Маугли», Редьярд Джозеф Киплинг
Всего 0 комментариев