Мечты на мертвом языке (сборник) (fb2) - Мечты на мертвом языке (сборник) (пер. Мария Иосифовна Кан,Вера Вячеславовна Пророкова) 670K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Грейс Пейли
Грейс Пейли
Мечты на мертвом языке
Рассказы
Громче всех
Перевод В. Пророковой
Есть такое место, где лифты грохочут, двери хлопают, тарелки бьются, а каждое окно – как материн рот, что велит улице: а ну, не орать; катайтесь на своих роликах где-нибудь еще; немедленно домой! Мой голос громче всех.
Там моя мама еще живехонька, и бакалейщик решается дать ей совет.
– Миссис Абрамович, – говорит он, – главное – своих детей не бояться.
– Ах, мистер Бялик, – отвечает мама, – что ей, что ее отцу – скажешь потише, мол, а они: «Потише в могиле будет».
– С Кони-Айленда на кладбище, – говорит папа. – На той же подземке, за те же деньги.
Я стою у бочки с солеными огурцами. Борозжу мизинцем рассол. Отвлекаюсь, чтобы объявить:
– Кэмпбелл – томатный суп. Кэмпбелл – овощной на говяжьем бульоне. Кэмпбелл – шот-лан-д-ская похлебка…
– Тише ты, – велит бакалейщик. – А то с банок наклейки поотлетают.
– Ширли, прошу тебя, чуточку потише, – умоляет мама.
В этом месте вся улица стонет: «Тише! Тише!», но ей ни на капельку, ни на толику не унять радостный хор у меня внутри.
Там же, совсем рядом, за углом, здание из красного кирпича, давным-давно старое. Каждое утро перед входом стоят дети в две предполагаемо ровные линейки. Их ничто не оскорбляет. Им все равно ждать.
Обычно среди них и я. Собственно, я первая, потому что моя фамилия начинается на «А».
В одно холодное утро староста хлопнул меня по плечу и сказал:
Комментарии к книге «Мечты на мертвом языке (сборник)», Грейс Пейли
Всего 0 комментариев