Arkadij a Boris Strugačtí
Vlny ztišují vítr
„Pochopit znamená zjednodušit.“
D. Strogov
Přeložil Libor Dvořák
© Znanije-sila, № 6-12/1985 and 1,3/1986
Translation © Libor Dvořák, 1989
Epilogue © V. Gakov, 1989
Translation of epilogue © Petr Kaška, 1989
ÚVOD
Jmenuji se Maxim Kammerer. Je mi osmdesát devět let.
Kdysi, už je to strašně dávno, jsem si přečetl prastarý příběh, který začínal přesně tímto způsobem. Vzpomínám si, že mě tehdy napadlo, že kdybych měl jednou v budoucnu psát nějaké paměti, uvedu je právě takhle. Ostatně text, který předkládám, nelze dost dobře poměřovat nároky kladenými na memoárovou literaturu a na jeho počátku bych měl ocitovat dopis, který jsem dostal přibližně před rokem:
Kammerere,
Vy jste přirozeně četl veleslavné dílo Patero životopisů století. Moc Vás prosím, pomozte mi identifikovat, kdo konkrétně se skrývá za pseudonymy P. Soroka a E. Brown. Předpokládám, že pro Vás to bude snazší než pro mne.
Novgorod, 13. června 125
M. Glumovová
Na ten dopis jsem neodpověděl, protože skutečná jména autorů spisu Patero životopisů století jsem vypátrat nedokázal. Dopídil jsem se jen toho, že P. Soroka a E. Brown jsou — jak se koneckonců dalo předpokládat — úctyhodnými vědeckými pracovníky skupiny Lidenové Ústavu pro výzkum kosmických dějin (ÚVKD).
Комментарии к книге «Vlny ztišují vítr», Arkadij a Boris Strugačtí
Всего 0 комментариев