«Стихи»

1944

Описание

Робер САБАТЬЕ — Стихи (Перевод с французского Элисбара Ананиашвили) // Иностранная литература , 1989, № 11, 71–74.

1 страница из 11
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст

Шрифты

  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

  • Аа

    Iowan

  • Аа

    San Francisco

  • Аа

    SF Serif

  • Аа

    New York

  • Аа

    Helvetica Neue

  • Аа

    Arial

  • Аа

    Georgia

  • Аа

    Times New Roman

  • Аа

    Courier

  • Аа

    Courier New

  • Аа

    Menlo

  • Аа

    SF Mono

стр.

</p><p>Untitled</p><p>


РОБЕР САБАТЬЕ

Перевод с французского Элисбара Ананиашвили *

Ода множествам

Полетом птиц из снов приходит «завтра».

Ты книге — брат. И будешь ты летать

Порхающей страницею лазури.

От рук к рукам — как пляшут фарандолу —

Сбирая рук столь щедрый урожай,

Что и своих не различишь меж ними.

Я говорю в тебе, пою тобой,

И ухом не своим тебя я слышу.

О, в сколько тел вошла моя душа!

Как много нас? Сто? Тысяча? Сто тысяч?

Взгляд подниму — и вижу мириады

Звезд, толпы солнц над толпами веков.

Во мне горит огонь всех этих душ,

Костры мои, я жив одними вами,

И в вашем пламени мое пылает.

О, задыхаясь, отдавать дыханье

Комментарии к книге «Стихи», Робер Сабатье

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства