Юрий ПРОКОПЕНКО
ЗАЩИТА
(Юмореска)
С украинского перевел Ян Островский.
Позвонил мне тут старый приятель:
- Помоги сыну! Диссертацию собирается защищать. Тема необыкновенная "Шапка-невидимка и ее практическое значение".
- Понимаешь, дружище, - сказал я, - с радостью поддержал бы молодой талант, но на нашей кафедре это нереально. Мы предлагаем к защите лишь апробированные работы.
- Вот и чудесно, - обрадовался приятель. - По технологии моего сына уже изготовлена шапка-невидимка. Он может ее продемонстрировать.
- Ну что ж, хорошо, - согласился я.
И вот-защита. Диссертант в довольно доходчивой форме рассказал о практическом значении своего изобретения.
- А еще, - горячо закончил он свою феерическую речь, - шапка-невидимка станет неоценимой помощницей любому администратору. Представьте, директор конторы захочет узнать, что о нем думают подчиненные. Наденет шапку и незаметно приобщится к ним. И тут ему сразу все откроется.
Сказав это, диссертант направился было к своему креслу, но тут же вернулся к столу.
- Да, чуть не забыл, - сказал он. - Шапка-невидимка может также пригодиться при задержании преступника или, напротив, если надо от него скрыться...
Присутствующие изумленно молчали. Наконец слово взял один из членов ученого совета.
- Мне все понятно, - сказал он, - кроме одного: какое отношение имеет шапка-невидимка к нашей кафедре?
Присутствующие зашумели, заволновались. Вот-вот мог произойти эмоциональный взрыв
- Изобретение есть изобретение, и не будем формалистами, - перерезал я "бикфордов шнур" одной репликой.
Слова попросил заместитель профорга кафедры.
Комментарии к книге «Защита», Юрий Прокопенко
Всего 0 комментариев