Для чтения книги купите её на ЛитРес
Реклама. ООО ЛИТРЕС, ИНН 7719571260, erid: 2VfnxyNkZrY
Александр Сергеевич Пушкин Руслан и Людмила
© Н. М. Кочергин, наследники, иллюстрации, 2019
© АО «Издательский Дом Мещерякова», 2019
Посвящение
Песнь первая
Песнь вторая
Песнь третия
Песнь четвёртая
Песнь пятая
Песнь шестая
Дол – долина.
Чредой – по очереди.
Гридница – в древнерусской архитектуре отдельное большое помещение или часть княжеского дворца для рядовых дружинников (гридей). В гриднице устраивали праздничные пиры.
Чашник – придворная должность при княжеском или царском дворе. Чашник прислуживал правителю, а также почётным гостям на праздничных обедах и пирах.
Лель – древнерусский бог брачных уз и семьи.
Бра́шна – яства, кушанья.
Хазары – средневековый тюркоязычный кочевой народ.
Полно́щный – полночный, северный.
Спокойся – успокойся.
Наперсник – человек, пользующийся особым доверием.
Дальной – далёкой.
Бранный – боевой.
Челнок – судно, корабль.
Багрили – окрашивали в красный (багряный) цвет.
Сень – то, что покрывает, укрывает: навес, шатёр и т. п.
Брань – здесь: война, сражение, бой, битва.
Сеча – рукопашный бой, битва, сражение.
Перловый – здесь: украшенный перлами (жемчугом).
Лазурный – светло-синий, голубой.
Армида – героиня поэмы итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595) «Освобождённый Иерусалим», удерживающая рыцаря Ринальдо своими чарами в волшебных садах.
Князь Тавриды – граф Потёмкин (1739–1791), получивший в 1787 году титул светлейшего князя Таврического. Таврида – название Крымского полуострова после 1783 года.
Зыблются – здесь: качаются, колыхаются на ветру.
Фидий – древнегреческий скульптор.
Феб – в древнегреческой и древнеримской мифологии одно из имён бога Аполлона, покровителя искусств.
Паллада – Афина Паллада, в древнегреческой мифологии богиня войны и победы, а также мудрости, знаний, искусств и ремёсел.
Арап – темнокожий житель жарких стран.
Орловский Александр Осипович (1777–1832) – художник-баталист и жанровый живописец, литограф.
Зоил – придирчивый древнегреческий философ, критиковавший древнегреческого поэта Гомера. Имя Зоила стало нарицательным для характеристики язвительного и мелочного критика.
Гимен (Гименей) – в древнегреческой и древнеримской мифологии божество брачных уз.
Баяны – певцы, сказители.
Мельпомена – в греческой мифологии одна из девяти муз, покровительница трагедии и театрального искусства.
Десница – правая рука; вообще рука или рука карающая.
Супостат – противник, враг.
Северный Орфей – обращение к поэту В. А. Жуковскому.
Омер – Гомер.
Парни, Эварист Дезире де Форж (1753–1814) – французский поэт.
Ланиты – щёки.
Диана – богиня охоты в античной мифологии, скрывавшая свою любовь к простому пастуху, которого она погрузила в вечный сон.
Гефест, хромой бог-кузнец, муж богини красоты Афродиты (Цитереи, Киприды).
Здесь поэт имеет в виду свою современницу Екатерину Ивелич. Причину неприязни поэта объясняет свидетельство жены А. И. Дельвига о том, что Екатерина Ивелич «больше походит на гренадёра самого дурного тона, чем на барышню».
Мочным – мощным.
Храмины – хоромы, постройки.
Браные столы – украшенные богато вышитыми скатертями.
Вран – ворон.
Стогны – площади, широкие улицы.
Печенеги – древний народ тюркского происхождения, неоднократно нападавший на Киевскую Русь.
Комментарии к книге «Руслан и Людмила», Александр Сергеевич Пушкин
Всего 0 комментариев