• Читалка
  • приложение для iOs
Download on the App Store
  • Читалка
  • приложение для Android
Get it on Google Play

«Руслан и Людмила»

170

Описание

Поэму А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» с одинаковым удовольствием читают взрослые и дети. Поэт удивительным образом соединил загадочное волшебство с романтической историей любви, почти детективную таинственность с рассказом о верности и предательстве, создав литературный шедевр, по праву вошедший в сокровищницу русской литературы. А прекрасные, на диво выразительные и живые рисунки талантливого художника Н. Кочергина будто открывают читателю двери в эту необыкновенную сказку.

Купить книгу на ЛитРес

Реклама. ООО ЛИТРЕС, ИНН 7719571260, erid: 2VfnxyNkZrY

Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст

Шрифты

  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

  • Аа

    Iowan

  • Аа

    San Francisco

  • Аа

    SF Serif

  • Аа

    New York

  • Аа

    Helvetica Neue

  • Аа

    Arial

  • Аа

    Georgia

  • Аа

    Times New Roman

  • Аа

    Courier

  • Аа

    Courier New

  • Аа

    Menlo

  • Аа

    SF Mono

Для чтения книги купите её на ЛитРес

Реклама. ООО ЛИТРЕС, ИНН 7719571260, erid: 2VfnxyNkZrY

Александр Сергеевич Пушкин Руслан и Людмила

© Н. М. Кочергин, наследники, иллюстрации, 2019

© АО «Издательский Дом Мещерякова», 2019

Посвящение

Песнь первая

Песнь вторая

Песнь третия

Песнь четвёртая

Песнь пятая

Песнь шестая

Дол – долина.

Чредой – по очереди.

Гридница – в древнерусской архитектуре отдельное большое помещение или часть княжеского дворца для рядовых дружинников (гридей). В гриднице устраивали праздничные пиры.

Чашник – придворная должность при княжеском или царском дворе. Чашник прислуживал правителю, а также почётным гостям на праздничных обедах и пирах.

Лель – древнерусский бог брачных уз и семьи.

Бра́шна – яства, кушанья.

Хазары – средневековый тюркоязычный кочевой народ.

Полно́щный – полночный, северный.

Спокойся – успокойся.

Наперсник – человек, пользующийся особым доверием.

Дальной – далёкой.

Бранный – боевой.

Челнок – судно, корабль.

Багрили – окрашивали в красный (багряный) цвет.

Сень – то, что покрывает, укрывает: навес, шатёр и т. п.

Брань – здесь: война, сражение, бой, битва.

Сеча – рукопашный бой, битва, сражение.

Перловый – здесь: украшенный перлами (жемчугом).

Лазурный – светло-синий, голубой.

Армида – героиня поэмы итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595) «Освобождённый Иерусалим», удерживающая рыцаря Ринальдо своими чарами в волшебных садах.

Князь Тавриды – граф Потёмкин (1739–1791), получивший в 1787 году титул светлейшего князя Таврического. Таврида – название Крымского полуострова после 1783 года.

Зыблются – здесь: качаются, колыхаются на ветру.

Фидий – древнегреческий скульптор.

Феб – в древнегреческой и древнеримской мифологии одно из имён бога Аполлона, покровителя искусств.

Паллада – Афина Паллада, в древнегреческой мифологии богиня войны и победы, а также мудрости, знаний, искусств и ремёсел.

Арап – темнокожий житель жарких стран.

Орловский Александр Осипович (1777–1832) – художник-баталист и жанровый живописец, литограф.

Зоил – придирчивый древнегреческий философ, критиковавший древнегреческого поэта Гомера. Имя Зоила стало нарицательным для характеристики язвительного и мелочного критика.

Гимен (Гименей) – в древнегреческой и древнеримской мифологии божество брачных уз.

Баяны – певцы, сказители.

Мельпомена – в греческой мифологии одна из девяти муз, покровительница трагедии и театрального искусства.

Десница – правая рука; вообще рука или рука карающая.

Супостат – противник, враг.

Северный Орфей – обращение к поэту В. А. Жуковскому.

Омер – Гомер.

Парни, Эварист Дезире де Форж (1753–1814) – французский поэт.

Ланиты – щёки.

Диана – богиня охоты в античной мифологии, скрывавшая свою любовь к простому пастуху, которого она погрузила в вечный сон.

Гефест, хромой бог-кузнец, муж богини красоты Афродиты (Цитереи, Киприды).

Здесь поэт имеет в виду свою современницу Екатерину Ивелич. Причину неприязни поэта объясняет свидетельство жены А. И. Дельвига о том, что Екатерина Ивелич «больше походит на гренадёра самого дурного тона, чем на барышню».

Мочным – мощным.

Храмины – хоромы, постройки.

Браные столы – украшенные богато вышитыми скатертями.

Вран – ворон.

Стогны – площади, широкие улицы.

Печенеги – древний народ тюркского происхождения, неоднократно нападавший на Киевскую Русь.

Комментарии к книге «Руслан и Людмила», Александр Сергеевич Пушкин

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства